Попытка навязать кому-то язык и культуру является унизительной для самой украинской культуры и языка, считает народный депутат от Партии регионов Анна Герман.

«Украинские переводы – теперь обязательные – это большие заработки для тех, кто держит под контролем этот вид бизнеса», - так прокомментировала она решение Конституционного суда об обязательном дублировании всех фильмов.

«Но при всем этом – это хлопоты украинские. Это наши проблемы, наш мусор. Выносить ли его из нашего дома – нам решать», - считает депутат.

Напоминаем, что Конституционный суд принял решение, что все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке.

В Москве это решение вызвало озабоченность. «Предпринимаемые действия в области кинематографии не соответствуют параграфу 4 статьи 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств», - указывается в комментарии департамента информации и печати МИД РФ.

По материалам: glavred.info

Tags: ,

Связаные новости